Posts Tagged ‘lengua inglesa’

El artículo 3 de la Constitución española de 1978

17 February 2018

twitter: @eugenio_fouz

[Evgenia Medvedeva, “Sailor Moon“]

*

Advertisements

La b y la v son bilabiales

1 May 2015

twitter: @eugenio_fouz

balle

En castellano, a diferencia del inglés, la b y la v son bilabiales y se pronuncian de manera idéntica. En inglés la letra b es bilabial mientras que la v es labiodental.

***

RAE

v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).

3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Feedback de urgencia: clase, vocabulario, práctica y herramientas

17 May 2014

twitter: @eugenio_fouz

 2014-04-26 10.28.22

Cuando una cosa no funciona es bueno preguntarse por qué no funciona, replantearse qué no se está haciendo bien y qué piensan los alumnos de la clase. La otra opción es no hacer nada.

Quería saber si preferían tener las clases en la lengua materna -castellano- y todos respondieron que no, que necesitaban aprender inglés. Uno de los chicos propuso la inserción de aclaraciones en castellano en casos puntuales. Obviamente, como profesor no es saludable acabar una lección habiendo hecho un trabajo que no ha entendido nadie.

Quise saber si les gustaba la asignatura de Inglés y he leído respuestas diciendo que sí y otras que no. Esta cuestión es subjetiva aunque no sería la primera vez que un profesor podría convertir una materia que no gusta en algo agradable. Esta es, en mi opinión, la satisfacción mayor que puede sentir un profesor. Escribí la pregunta porque es preciso saber qué les gusta y qué no les gusta.

La pregunta número 3 se refería a qué cambios harían en la clase y aquí propusieron más audios y dictados, más práctica y ejercicios en clase y una disposición más relajada para el paso de una actividad a otra. Una alumna propone mayor atención al vocabulario. Por otro lado un alumno solicita una exposición más clara de las tareas del cuaderno de clase. Me sorprende este punto ya que las tareas son anunciadas en la pizarra por medio de un icono representativo de un bloc y la palabra CUADERNO así como con una lista continua de números controlados y sincronizados en sus cuadernos y en mi dossier. Un alumno escribe que cambiaría al profesor y ahí creo que no puedo ayudar.

También propone una chica que repasemos a menudo las cosas y veo que tiene razón. Además de esto sugiere trabajar más el vocabulario y utilizar las pantallas que tenemos en el aula. Las pantallas tecnológicas interconectadas en el centro escolar era una herramiente pendiente que estoy empezando a utilizar. Un día después de haber leído el feedback de urgencia de este grupo preparé actividades de audio y vídeo, imágenes y textos expresamente para este grupo.

Pregunté si eran partidarios de hacer tareas en casa y solo los alumnos con buenos resultados contestaron afirmativamente a esta cuestión.

Memorándum.-EF; 16.05.2014

Frase malsonante escrita en la pizarra

7 April 2014

twitter: @eugenio_fouz

 Imagen

 

{imagen tomada de @Pinterest}

 

Ese profesor de lengua extranjera que llega a clase, ve una frase de mal gusto escrita en esa lengua que enseña en la pizarra y responde que le alegra comprobar que alguno de sus alumnos aprende vocabulario eficazmente

Syllabus

21 January 2014

twitter: @eugenio_fouz

Imagen

Saber  por qué motivos nos cuesta tanto a los españoles hablar una lengua extranjera como la lengua inglesa no es fácil. Desde que uno empezaba a aprender inglés en la escuela con métodos tradicionales basados, al principio, en el aprendizaje de la gramática y vocabulario a través de la traducción de frases y textos (grammar translation method) hasta que uno llegaba a la repetición de fórmulas habladas y enfoques comunicativos novedosos, la impresión que teníamos los que queríamos hablar y escribir esa lengua era que el trabajo iba a ser complicado y duro. Cada enfoque moderno aportaba algo interesante: una idea o un aspecto concreto que no habíamos tenido en cuenta cuando aprendíamos. Hoy en día contamos con información, medios como Internet, archivos de audio en formatos MP3, vídeos y prensa y otras muchas oportunidades para recibir y compartir el conocimiento y práctica de las lenguas extranjeras que nos harían llorar de emoción hace años. Me gustaría, no obstante, señalar lo erróneo de un planteamiento que repite el programa escolar año tras año convirtiendo el estudio y aprendizaje del inglés en una actividad aburrida y monótona. Sería interesante plantear un syllabus variado impregnado de textos escritos, audios y puntos  específicos diferenciados para cada curso académico.

***

Extractos tomados vía @wikipedia

A syllabus (pl. syllabuses, or syllabi as a hypercorrection; from modern Latin syllabus “list”, in turn from a misreading (σίλλυβος sillubos) of the Greek σίττυβας sittubas “parchment label, table of contents”), is an outline and summary of topics to be covered in an education or training course. It is descriptive (unlike the prescriptive or specific curriculum). A syllabus is often either set out by an exam board, or prepared by the professor who supervises or controls the course quality. It may be provided in paper form or online.

Both syllabus and curriculum are often fused, and usually given to each student during the first class session so that the objectives and the means of obtaining them are clear. A syllabus usually contains specific information about the course, such as information on how, where and when to contact the lecturer and teaching assistants; an outline of what will be covered in the course; a schedule of test dates and the due dates for assignments; the grading policy for the course; specific classroom rules; etcetera.

Within many courses concluding in an exam, syllabuses are used to ensure consistency between schools and that all teachers know what must be taught and what is not required (extraneous). Exams can only test knowledge based on information included in the syllabus.

***

In formal education, a curriculum (/kəˈrɪkjʉləm/; plural: curricula /kəˈrɪkjʉlə/ or curriculums) is the planned interaction of pupils with instructional content, materials, resources, and processes for evaluating the attainment of educational objectives. Other definitions combine various elements to describe curriculum as follows:

All the learning which is planned and guided by the school, whether it is carried on in groups or individually, inside or outside the school. (John Kerr)

Outlines the skills, performances, attitudes, and values pupils are expected to learn from schooling. It includes statements of desired pupil outcomes, descriptions of materials, and the planned sequence that will be used to help pupils attain the outcomes.

The total learning experience provided by a school. It includes the content of courses (the syllabus), the methods employed (strategies), and other aspects, like norms and values, which relate to the way the school is organized.

The aggregate of courses of study given in a learning environment. The courses are arranged in a sequence to make learning a subject easier. In schools, a curriculum spans several grades.

Curriculum can refer to the entire program provided by a classroom, school, district, state, or country. A classroom is assigned sections of the curriculum as defined by the school. For example, a fourth grade class teaches the part of the school curriculum that has been designed as developmentally appropriate for students who are approximately nine years of age.

(…)

As an idea, curriculum came from the Latin word which means a race or the course of a race (which in turn derives from the verb “currere” meaning to run/to proceed). As early as the seventeenth century, the University of Glasgow referred to its “course” of study as a curriculum, and by the nineteenth century European universities routinely referred to their curriculum to describe both the complete course of study (as for a degree in Surgery) and particular courses and their content. By the beginning of the twentieth century, the related term curriculum vitae (“course of one’s life”) became a common expression to refer to a brief account of the course of one’s life.

An individual teacher might also refer to his or her curriculum, meaning all the subjects that will be taught during a school year.

Cómo contar palabras en un texto escrito sin parecer un idiota

22 November 2013

twitter: @eugenio_fouz

Imagen

(Universidad de Salamanca)

Era algo muy normal que a uno le pidiesen redacciones en clase de Lengua Española, creo que durante la EGB o el bachillerato, no recuerdo bien. La extensión de los textos solía medirse por el número de líneas escritas en el papel. Este tipo de medición no era fiable del todo teniendo en cuenta el tamaño de letra del autor, la separación de las palabras o el interlineado y uno descubrió al comenzar los estudios de Filología Inglesa que había otras fórmulas. Entre otras cosas, allí nos animaron a leer y leer mucho para escribir decentemente y nos inculcaron un principio básico en la redacción que consistía en que al escribir algo, lo que fuera, no dejásemos impasible al lector.

En la universidad nos enseñaron a escribir contando el número de palabras y eso fue un cambio radical. Muchos nos parábamos, en medio de la escritura, a contar palabras una a una. Esta no era la mejor forma de hacerlo. En realidad aquella nueva manera de medir la extensión de un escrito se parecía al trabajo de los periodistas que cuentan con un espacio limitado y medido en la página impresa del periódico.

Los profesores nos hablaron de anotar ideas sueltas en un boceto en sucio a modo de brainstorming; nos explicaron cómo organizar la estructura de un texto en introducción, cuerpo y conclusión. Aprendimos a ordenar las líneas y agruparlas en párrafos homogéneos y nos recordaron que no debíamos olvidar hacer un repaso del resultado del primer borrador.

Un profesor nos enseñó un modo de contar palabras sin parecer un idiota. Nos dijo que escribiésemos nuestro texto sin pensar demasiado en la extensión del mismo. Luego nos explicó que cuando creyésemos que habíamos acabado la redacción, contásemos las palabras de la primera línea y otra línea cualquiera al azar. Suponiendo que en la primera línea hubiese solo 7 palabras y en la otra línea (la 5ª línea, por ejemplo) hubiese 9 palabras, redondearíamos el número de palabras por línea a unas 8 palabras. A continuación debíamos contar las líneas escritas (por ejemplo, 9 líneas) y multiplicar el número de palabras estimado como media (recuerde, 8 palabras) por el número de líneas obteniendo así el total aproximado de palabras (8 x 9 = 72 palabras).

Skeleton of a verb

26 October 2013

twitter: @eugenio_fouz

okkko andy m

(Andy Martin)

La presentación de un verbo en inglés tiene tres elementos. Estos tres elementos se llaman: infinitivo, pasado y participio de pasado.

Es importante recordar que son elementos o formas y no tiempos verbales. Para hacernos una idea de la diferencia entre forma y tiempo verbal, diremos que una forma del enunciado (por ejemplo, infinitivo) equivaldría a la rueda de una bicicleta en una tienda de bicicletas. Es algo inmóvil y estático. Lo mismo sucedería con el sillín o el manillar.

Sin embargo, una vez que uno coge esa bicicleta y la pone a rodar entonces la rueda se vuelve útil y funcional. En el caso de la forma del infinitivo, el pasado o el participio ocurre algo similar y pasa a ser un tiempo verbal.

To speak (infinitivo) spoke (pasado) spoken (participio de pasado) = hablar

Si tomamos el infinitivo y le colocamos un pronombre personal de sujeto delante podremos conjugar un presente (o un futuro en el caso de anteponerle a esa forma WILL, por ejemplo). Estaremos tratando entonces con un tiempo verbal.

I speak : yo hablo, you speak: tú hablas, she speaks: ella habla, we speak: nosotros hablamos

I will speak: yo hablaré, you will speak: tú hablarás, she will speak: ella hablará

En el caso de la forma del pasado SPOKE ocurrirá esto:

I spoke: yo hablé /yo hablaba, you spoke: tú hablaste / tú hablabas, she spoke: él habló /él hablaba (aquí estaremos tratando de un tiempo verbal también)

Con la forma del participio de pasado podremos conjugar el pretérito perfecto compuesto o Present Perfect tense

I have spoken: yo he hablado , you have spoken: tú has hablado, she has spoken: ella ha hablado (y aquí también también estaremos tratando de un tiempo verbal)

Jugando con jugando con jugando con jugando …

24 October 2013

twitter: @eugenio_fouz

oh-no

Vemos la conjugación de verbos AUXILIARES y LÉXICOS en Presente Simple y en sus formas afirmativa, negativa e interrogativa. Recuerde que al escribir una conjugación no debe emplear comillas (“). Es conveniente colocar al menos el significado de una forma conjugada en castellano.

La tercera persona de singular en inglés es él, ella o ello. Cogemos como ejemplo “ella” para evitar la repetición de los tres pronombres personales.

VERBOS AUXILIARES

I am: yo soy / yo estoy, you are, she is, we are, you are, they are

I am not, you are not, she is not, we are not, you are not, they are not

am I?, are you?, is he?, are we?, are you?, are they?

VERBOS LÉXICOS

I speak, you speak, she speaks: ella habla,  we speak, you speak, they speak

I do not speak, you do not speak, she does not speak, we do not speak, you do not speak, they do not speak: ellos no hablan

do I speak?, do you speak?, does she speak?, do we speak?, do you speak?, do they speak?: ¿hablan ellos?

*Un pequeño truco para recordar que los VERBOS LÉXICOS necesitan DO para interrogar consiste en pensar que el interrogante inicial del castellano que “le falta al inglés” sería el verbo auxiliar DO. Colocaríamos siempre do al inicio de la forma interrogativa y al final colocaríamos el signo de interrogación  ?

Do you understand me ? (¿me entiende usted?)

 

El examen de idiomas que me habría gustado haber hecho alguna vez

15 March 2013

twitter: @eugenio_fouz

Imagen

Me habría gustado haber respondido a un ejercicio en el que tuviera que solucionar situaciones cotidianas de cualquier tipo, por ejemplo, cómo llegar a un teatro o una librería o cómo llamar por teléfono a un sitio y explicar que estoy perdido o que necesito reservar una habitación. Habría estado bien que en un examen evaluasen-valorasen- el ingenio y la eficacia de los alumnos en situaciones similares.

Un alumno tendría que conocer y manejar vocabulario diverso y pronunciar aceptablemente bien para ser entendido. A través de la gramática y la lectura o escucha de audios se adquiere fluidez en un idioma. Las frases de lenguaje funcional expuestas de manera clara y breve ya sea por escrito o de forma hablada serían de gran ayuda. Hoy, la telefonía móvil e Internet hacen de este mundo un pañuelo. Todos estamos conectados. Habrá que lograr que esa conexión sea útil y precisa a través de una comunicación adecuada y correcta. La educación en nuestra lengua española y la educación en lenguas extranjeras tienen este objetivo y el lugar ideal para conseguirlo es la escuela.

[Este es un ejercicio del examen de Inglés de 2º de Bachillerato de Humanidades.-15.03.2013]

It´s a hard life.-

[Usted debe resolver esta situación. Se encuentra de viaje de estudios en Alemania pero se ha perdido de su grupo. Está en un museo y van a cerrar ya. Debe hablar con alguien para regresar al hotel de sus compañeros. Solo puede hablar inglés con la gente. ¿Con quién hablaría? Tiene 4 líneas para escribir lo que diría a alguien para llegar a su hotel. Hotel: Presidential Hotel. Berlinstrasse 346] WRITE IN ENGLISH, OF COURSE

 

_ Reply in COMMENTS box, if you like

 ;.)

La satisfacción de leer un libro de lectura graduada en inglés

26 February 2013

twitter: @eugenio_fouz

 Imagen

Pride and prejudice, Jane Austen (Burlington Books)

Creo que un estudiante de inglés capaz de leer y entender la lectura obligatoria de este trimestre merece el reconocimiento a su esfuerzo. No sería arriesgado suponer que ese estudiante tendría todas las garantías para aprobar los exámenes de la asignatura de lengua inglesa (sin descuidar de forma deliberada otros apartados evaluables del trimestre).

Mediante la lectura de estos libros graduados los alumnos adquieren vocabulario, interiorizan las estructuras vistas en el curso entero y se interesan por el contenido literario de cada obra. Leer un libro completo es un desafío para quien quiere aprender a usar una lengua extranjera. Es posible que la lectura llegue a ser para alguno de ellos un placer estético y un acto de reflexión.


Suspendermen

Elements of True Gentlemen

if all else fails...use a hammer

an exercise in percussive maintenance

Tiny Texts

Read, listen & learn a littleEnglish

Garrafablog

El primer blog de Garrafón en habla hispana

Mitzie Mee Blog

Bangkok - Dubai - Las Vegas - Los Angeles - New York - Tokyo. A blog about travel, food and life in Dubai.

No More Spanglish!

¿Necesita saber inglés para trabajar? Mejore su inglés eliminando los errores más comunes.

Tinkerbelle

Making her way back to Neverland one day at a time...

A Guy's Moleskine Notebook

Books. Reflections. Travel.

Cass in the Wilds

Stick your face in the schnoz of a dandelion

efnotebloc

crear siempre, aprender y guardar la llama