Posts Tagged ‘interpretaciones’

Errores cometidos en la traducción de textos

17 November 2012

twitter: @eugenio_fouz

“Pride and prejudice” de Jane Austen llevada al cine

 

Da la impresión de que algún alumno olvida que una primera lectura rápida del texto que tiene que traducir es vital para darse una idea de la temática y el tono. El alumno debe saber si va a traducir una carta, un diario o una narración.

Es recomendable leer una segunda vez todo el texto para entender o captar matices del texto o futuros despistes.

También suele ocurrir que, una vez escrita la traducción el alumno no repasa o lee por encima lo que ha puesto y el resultado final no tiene mucho sentido. La revisión de la gramática y la ortografía antes de entregar el ejercicio son dos puntos importantes también. Por otro lado, los espacios en blanco por el uso inadecuado de “tippex” o un texto sin lógica deberían evitarse.

 

Ejemplos:

[Texto de lectura graduada “Just William” by Richmal Crompton (Burlington Books)]

1.Miss Sybil Grant was getting married: “estaba casándose” / “se casó” en lugar de “iba a casarse”

2.William hated writing projects : “William odia escribir proyectos” en lugar de “William odiaba escribir (redactar) trabajos”

3.going to a library: “ir a una librería” en lugar de “ir a una biblioteca”

4.about a boy aged 13 like him: “sobre un chico de 13 años que le gustaba” en lugar de ”sobre un chico de 13 años como él”

5.and he left home: “y él estaba a la izquierda” (o esta otra más original:“y era un cero a la izquierda en casa”) en lugar de “y él se fue de casa”

[Texto de lectura de “Pride and prejudice” by Jane Austen (Burlington Books)]

a.Jane and Elizabeth were good friends: “Jane y Elizabeth son buenas amigas” en lugar de “Jane y Elizabeth eran buenas amigas”

b.He is intelligent, good humoured and handsome: “él es inteligente, buen humor, y me daba un poco la mano” en lugar de “él es inteligente, tiene buen humor y es guapo”

Advertisements

Journalism As Literature

A graduate seminar at the University of Florida

Suspendermen

Elements of True Gentlemen

Elloboestaaqui

Disentería literaria

Garrafablog

El primer blog de Garrafón en habla hispana

A Guy's Moleskine Notebook

Books. Reflections. Travel.

Cass in the Wilds

Stick your face in the schnoz of a dandelion

efnotebloc

crear siempre, aprender y guardar la llama