About leaving blanks in translations


twitter: @eugenio_fouz

 (The Browning version, 1994.Dir.Mike Figgis. Actor: Albert Finney)

In doing a translation of a text or a simple sentence to leave a blank space if you don´t know a word is a crime. You must try a guess through context, a synonym or whatever. The worst thing you can get is a bad mark for a wrong translation, but anyway your text has been complete.

Imagine you are reading a book and you see gaps or unfinished sentences. That would be unacceptable.

Work with intuition and dictionaries when you have the chance. And that must be most of times in school or at home.

Tags: , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: